Wednesday, 7 September 2016

Waw Lagu Pujaan Hati versi Arab (Belajar Bahasa Arab)


Pujaan hati kangen band

Marhaban Ya akhi wa ukhtii, Ana masrurun biliqoikum marroh ba’da marroh fi hadzihil furshoh (Hai ya akh dan ukh, ane senang bias bertemu lagi d'i kesempatan ini). Pasti kangen ya akh dan ukh sama ane, hehhehe, Kangen terjemahan lagu Baindoraren (Lagu Bahasa Indo ke Arab keren) maksudnya hehhe. Hasanan (Ok) akh dan ukh. Dikesempatan ini kita mau belajar Bahasa Arab dengan satu lagu yang bikin BAPER tingkat alun alun hehhe, soalnya kita mau menyanyikan lagunya yang sangat masyhur yang dipopulerkan oleh Grup band “Kangen Band” pasti sudah pada tau ni lagu “Pujaan Hati” yuk kita jadi Baperer  langsung dengan menyanyikan lagu ini hehhe Check it out …..!!?
 
Pujaan Hati

Hei pujaan hati apa kabarmu
يَاعَابِدَ القَلْبِ كَيْفَ حَالُكَ/كِ
Ku harap kau baik-baik saja
رَجَاءً كُنْتَ/تِ فِيْ اَحْسَنِ الحَالِ
Pujaan hati andai kau tahu
يَاعَابِدَ القَلْبِ لَوْ كُنْتَ/تِ تَعْلَمُ
Ku sangat mencintai dirimu
كُنْتُ فِي شِدَّةِ مَحَبَّتِكْ
Hei pujaan hati setiap malam
يَاعَابِدَ القَلْبِ كُلَّ اللَّيْلِ
Aku berdoa kepada sang Tuhan
كُنْتُ دَاعِيًا اِلَي رَبِّي اِلَهِي
Berharap cintaku jadi kenyataan
رَجَاءً حُبِّي لِكَوْنِ المُبِيْنِ
Agar ku tenang meniti Kehidupan
كَي اَطْمَئِنَّ تَسْيِرَةَ الحَيَاةِ
Hei pujaan hati, pujaan hatiPujaan hati, pujaan hati
يَاعَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ

Mengapa kau tak membalas cintaku
لِمَاذَا لاَ تُجِيْبُ مَحَبَّتِي
Mengapa engkau abaikan rasaku
لِمَا تُهْمِلُ شُعُوْرَ قَلْبِي
Ataukah mungkin hatimu membeku
هَلْ مُمْكِيْنْ كَانَ تَجَمُّدَ القَلْبِ
Hingga kau tak pernah pedulikan aku
حَتَّي لَمْ يَقَعْ لاَتُبَالِيْ نَفْسِيْ

Cobalah mengerti keadaanku
جَرِّبِي اَنْ تَعْلَمَ حَالِي
Dan cobalah pahami keinginanku
وَجَرِّبِي اَنْ تَفْهَمَ اِرَادَتِيْ
Ku ingin engkau menjadi milikku
اُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِلْكِي
Lengkapi jalan cerita hidupku
لِتَكْمِيْلِ تَسْيِيْرْ قِصَّةِ حَيَاتِي
Hei pujaan hati, pujaan hati
يَاعَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ
Back to [*]
Hei pujaan hati, pujaan hatiPujaan hati, pujaan hati
يَاعَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ
Back to [**]


Wah pada merdu merdu ni suara akh dan ukh langsung saja daftar The Voice hehhe. Itulah tadi lagu yang liriknya mengandung sejuta arti yang menusuk hati hehe semoga dalam kehidupan kita ini dipertemukan pujaan hati yang bias menyejukkan hati ya akh dan ukh, hehhe curcol. Hasana (ok) akh dan ukh doakan ane agar sehat wal afiah agar bisa membuat terjemahan lagu yang lain yang bertujuan untuk  bejar Bahasa Arab lebih mendalam lagu dan menambah kosa kata Bahasa Arab yang lebih banyak lagi, Amiiinn ….. Ilal Liqo’i fi furshotil ukhro (See next time) ….