Marhaban
Ya akhi wa ukhtii, Ana masrurun biliqoikum marroh ba’da marroh fi hadzihil
furshoh (Hai ya akh dan ukh, ane senang bias bertemu lagi d'i kesempatan ini).
Pasti kangen ya akh dan ukh sama ane, hehhehe, Kangen terjemahan lagu
Baindoraren (Lagu Bahasa Indo ke Arab keren) maksudnya hehhe. Hasanan (Ok) akh
dan ukh. Dikesempatan ini kita mau belajar Bahasa Arab dengan satu lagu yang
bikin BAPER tingkat alun alun hehhe, soalnya kita mau menyanyikan lagunya yang
sangat masyhur yang dipopulerkan oleh Grup band “Kangen Band” pasti sudah pada
tau ni lagu “Pujaan Hati” yuk kita jadi Baperer
langsung dengan menyanyikan lagu ini hehhe Check it out …..!!?
Pujaan
Hati
Hei pujaan
hati apa kabarmu
يَاعَابِدَ القَلْبِ
كَيْفَ حَالُكَ/كِ
Ku harap kau
baik-baik saja
رَجَاءً كُنْتَ/تِ
فِيْ اَحْسَنِ الحَالِ
Pujaan hati
andai kau tahu
يَاعَابِدَ القَلْبِ
لَوْ كُنْتَ/تِ تَعْلَمُ
Ku sangat
mencintai dirimu
كُنْتُ فِي شِدَّةِ مَحَبَّتِكْ
Hei pujaan hati setiap malam
Hei pujaan hati setiap malam
يَاعَابِدَ القَلْبِ
كُلَّ اللَّيْلِ
Aku berdoa
kepada sang Tuhan
كُنْتُ دَاعِيًا
اِلَي رَبِّي اِلَهِي
Berharap
cintaku jadi kenyataan
رَجَاءً حُبِّي
لِكَوْنِ المُبِيْنِ
Agar ku
tenang meniti Kehidupan
كَي اَطْمَئِنَّ تَسْيِرَةَ الحَيَاةِ
Hei pujaan hati, pujaan hatiPujaan hati, pujaan hati
Hei pujaan hati, pujaan hatiPujaan hati, pujaan hati
يَاعَابِدَ القَلْبِ,
عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ
Mengapa kau
tak membalas cintaku
لِمَاذَا لاَ تُجِيْبُ
مَحَبَّتِي
Mengapa
engkau abaikan rasaku
لِمَا تُهْمِلُ
شُعُوْرَ قَلْبِي
Ataukah
mungkin hatimu membeku
هَلْ مُمْكِيْنْ
كَانَ تَجَمُّدَ القَلْبِ
Hingga kau
tak pernah pedulikan aku
حَتَّي لَمْ يَقَعْ
لاَتُبَالِيْ نَفْسِيْ
Cobalah mengerti keadaanku
جَرِّبِي اَنْ تَعْلَمَ
حَالِي
Dan cobalah
pahami keinginanku
وَجَرِّبِي اَنْ
تَفْهَمَ اِرَادَتِيْ
Ku ingin
engkau menjadi milikku
اُرِيْدُ اَنْ
تَكُوْنَ مِلْكِي
Lengkapi
jalan cerita hidupku
لِتَكْمِيْلِ تَسْيِيْرْ قِصَّةِ حَيَاتِي
Hei pujaan hati, pujaan hati
Hei pujaan hati, pujaan hati
يَاعَابِدَ القَلْبِ,
عَابِدَ القَلْبِ
Back to [*]
Hei pujaan hati, pujaan hatiPujaan hati, pujaan hati
Back to [*]
Hei pujaan hati, pujaan hatiPujaan hati, pujaan hati
يَاعَابِدَ القَلْبِ,
عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ, عَابِدَ القَلْبِ
Back to [**]
Back to [**]
Wah
pada merdu merdu ni suara akh dan ukh langsung saja daftar The Voice hehhe. Itulah
tadi lagu yang liriknya mengandung sejuta arti yang menusuk hati hehe semoga dalam kehidupan kita ini dipertemukan
pujaan hati yang bias menyejukkan hati ya akh dan ukh, hehhe curcol. Hasana
(ok) akh dan ukh doakan ane agar sehat wal afiah agar bisa membuat terjemahan
lagu yang lain yang bertujuan untuk bejar
Bahasa Arab lebih mendalam lagu dan menambah kosa kata Bahasa Arab yang lebih
banyak lagi, Amiiinn ….. Ilal Liqo’i fi furshotil ukhro (See next time) ….